Нотариальный перевод

Нотариальный переводВо многих жизненных ситуациях людям, обращающимся в официальные органы другого государства, бывают необходимы не только грамотно переведенные на иностранный язык, но и прошедшие нотариальное заверение корпоративные или личные документы (нотариальный перевод). Именно это является свидетельством их юридической силы.

Обычно заверения у нотариуса и проставления штампа «Апостиль» требует такая деловая документация, как доверенности, учредительные и уставные документы компании, финансовая отчётность, выписки из торговых реестров и многое другое.

Для частных лиц — это личные документы: паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о заключении брака, свидетельство о разводе, свидетельство о смене фамилии, водительское удостоверение, справки об отсутствии судимости, согласие на выезд ребенка в другую страну в сопровождении одного из родителей и т.д.

  Я имею лицензию на работу переводчиком, выданную  Управлением государственной регистрации предприятий и коммерческой деятельности в Швейцарии. Как присяжный  переводчик с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий, имею право своей подписью и личной печатью удостоверять соответствие оригиналу документа перевода, выполненного мною или любым другим лицом .

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это нотариальное заверение на подлинность подписи переводчика. Нотариус не удостоверяет подлинность перевода. Своей подписью он должен засвидетельствовать и официально зарегистрировать тот факт, что перевод документов выполнил дипломированный переводчик, числящийся в реестре нотариуса и имеющий право заниматься данной деятельностью. Нотариальное заверение перевода имеет силу во всех инстанциях внутри страны.

Что такое легализация документа?

Легализация документа  – это подтверждение полномочий и подлинности подписи должностного лица, а также штампа и печати той государственной инстанции, которая выдала документ. Это придает документу юридическую силу на территории другого государства.

Существует два основных вида легализации документов:

Апостиль  – упрощенная форма легализации документов для представления в инстанции стран, являющихся участниками Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов (подписана 5 октября 1961 года).
В зависимости от организации, куда требуется предоставить легализованный документ, штамп «Апостиль» проставляется либо на оригинал документа, либо на перевод, либо на то и другое.

apostil

Консульская легализация – способ легализации документов для представления в инстанции стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции.

 

Стоимость моих услуг
на письменные и устные переводы
с немецкого языка на русский