Познакомимся поближе
Если Вы открыли этот раздел моего сайта, то давайте познакомимся поближе. Зовут меня Ирина Штеттлер. Я дипломированный переводчик и гид.
После окончания учебы в Институте иностранных языков в Москве по специальности «немецкий и английский языки», несколько лет работала на кафедре преподавателем немецкого языка и занималась научной работой. Побывав в деловой поездке в ФРГ, заинтересовалась переводческой деятельностью, поэтому с радостью приняла приглашение на работу в только что созданный тогда отдел международных отношений на предприятии по производству ракетно-космических двигателей в Москве.
Это было время первых международных проектов с иностранными фирмами. Именно тогда пришло понимание того, что хорошее владение иностранным языком – ещё не гарантия качественногоперевода текстов. А когда речь идет о сложнейшей технической тематике, требуется гораздо больше. Помню, как мой шеф, зайдя в офис и увидев передо мной гору различных словарей, в которых я пыталась отыскать подходящее по смыслу слово для перевода его доклада в Мюнхене по жидкостным реактивным двигателям (ЖРД), отодвинул их в сторону и положил перед моим носом учебник по разработке и конструированию ракетной техники. «Вот – твоё основное задание. Если не поймёшь, как происходит запуск ракеты в космос, – не сможешь работать здесь переводчиком», – заявил он и молча вышел…
Начались лекции, многочасовые беседы с конструкторами и инженерами, а также походы на производственные площадки и долгие разговоры с наладчиками. Сдав зачет по ЖРД на «отлично» и получив категорию инженера-переводчика сначала 3-ей степени, а через несколько лет – высшей, неоднократно ездила в длительные загранкомандировки, постоянно совершенствовала свои знания уже как технический переводчик. Причём в таких деловых поездках оказалось необходимым знать не только техническую терминологию, но и деловую, а также юридическую. Освоить «деловой» язык общения мне очень помогли немецкие партнеры.
С 1990 г. постоянно проживаю в Швейцарии. Работаю какпереводчик со многими швейцарскими и немецкими фирмами во время приёмки оборудования, обучения русскоговорящих специалистов, на конференциях, семинарах, презентациях и выставках.
Как присяжный переводчик принимаю участие в судебных заседаниях, нотариальных и юридических сделках, деловых переговорах. Наделена правом удостоверять верность переведенногодокумента и его заверения.
Имея большой опыт работы со швейцарскими клиниками, сопровождаю и выполняю также медицинские переводы для русскоговорящих пациентов во время консультаций с врачами, в ходе обследований и операций. Для этого при Университетской клинике в Берне я прошла курс по медицинской терминологии.
Живя в Швейцарии, хотелось узнать о ней как можно больше. Меня очень интересовали её история, культура, достопримечательности, обычаи, традиции и менталитет коренных жителей. Много и с огромным удовольствием путешествовала по стране, находила интересную информацию в старых книгах и архивах. Окончила курсы во Фрайбургском университете по истории и культуре Швейцарии. Мне было интересно «открывать» эту страну для самих швейцарцев, которые удивлялись моим познаниям о стране, в которой они родились и выросли. Стала проводить экскурсии для своих друзей и коллег по работе, получая огромное удовольствие оттого, что людям интересны мои рассказы. На каждой экскурсии они открывали для себя нечто новое, до сих пор им неизвестное. И это меня так увлекло, что я решила, помимо переводческой деятельности, начать работать втуризме как экскурсовод.
В туристическом бизнесе я успешно работаю уже больше 15 лет. Основав свою фирму «RTT Swiss GmbH» (RussianTourguidе &TranslationServiceinSwitzerland), оказываю услуги русскоговорящего гида и переводчика в Швейцарии. Сегодня я являюсь членом Ассоциации гидов и переводчиков в Швейцарии,которая входит в Швейцарскую национальную туристическую корпорацию Switzerland Tourism. Думаю, этот факт и все вышесказанное – немаловажные плюсы в моей характеристике. Но самое главное – это залог того, что, обратившись ко мне, Вы можете быть уверены в профессиональной компетентности и добропорядочности переводчика и гида, который готов сопровождать Ваш визит в Швейцарию.
На странице «Контакты» приведена исчерпывающая информация о том, как можно со мной связаться.